Richard J. Watts
Este artículo examina el problema de traducción de los verbos privativos ingleses (es decir, want, need, desire, miss, lack, etc.) a otras lenguas. Para ilustrar la naturaleza de esta dificultad, se examina en detalle un poema de Philip Larkin. Se argumenta que, en el uso de estos verbos, no sólo deben considerarse las condiciones pragmáticas sino también su evolución histórica. Se proporcionan análisis diacrónicos y sincrónicos de estos verbos usando descubrimientos recientes de la teoría de la rección y ligamiento, la lingüística cognitiva y la teoría de la pertinencia. En la sección final, se discute el significado prototípico de want y sus implicaciones para los traductores