Proyecto Motriz de la Junta de Andalucía (convocatoria 2010), “Comunicación integral y planificación lingüística como estrategia para el desarrollo del sector de la Piel en Andalucía” dirigido por el Prof. Dr. Miguel Casas Gómez. Con este estudio pretendemos acercarnos al tratamiento del léxico específico del lenguaje de la marroquinería en distintas obras lexicográficas de carácter general, con el fin de demostrar, mediante datos empíricos, la ausencia de sistematicidad en el tratamiento de la terminología en estas obras. Para ello, se han consultado el Diccionario de la Lengua Española (DRAE, 22ª ed.) en su versión electrónica, el Diccionario de Uso del Español de Mª Moliner (DUE) y el Diccionario del Español Actual (DEA), dirigido por M. Seco (1999/2008)
This work is part of Project of Andalusia Government (2010) “Integral communication and language planning as a strategy for development of the leather sector in Andalusia” headed by Prof. Dr. Miguel Casas Gómez.
With this study we intend to approach to the treatment of the specific lexicon of the leather manufacture in different general dictionaries.
We try to empirically prove the lack of systematicity in the treatment of terminology in these works through statistical analysis, using SPSS.To do so, we have consulted “Diccionario de la Lengua Española” (DRAE, 22ª ed.) on internet edition, “Diccionario de Uso del Español de Mª Moliner” (DUE) and “Diccionario del Espa- ñol Actual” (DEA) managed by M.
Seco (1999/2008)
Ce travail fait partie du Projet Motrice de la Junta de Andalucía (convocation 2010), “Communication intégrale et planification linguistique comme stratégie de développement du secteur du Cuir en Andalousie”, élaboré sous la direction du Prof Dr Miguel Casas Gómez. Le but de cette étude est de nous approcher au traitement du lexique spécifique de la langue de la maroquinerie dans plusieurs ouvrages lexicographiques de caractère général, afin de démontrer à l'aide de données empiriques le manque d’une systématicité dans le traitement de la terminologie dans ces ouvrages.
Pour ce faire, il a fallu consulter le Diccionario de la Lengua Española (DRAE, 22e édition) dans sa version électronique, le Diccionario de Uso del Español de María Moliner (DUE) et le Diccionario del Español Actual, dirigé par M. Seco (1999/2008)