Natalia Czopek
The main objective of our work is to propose a description of spelling, morphosyntactic and lexical features of the Creole of the Barlavento and Sotavento islands, highlighting the traces left by the Portuguese language as a result of migration and miscegenation between the colonized people and colonizers. The corpus of examples will be provided by the collection of stories Mam Bia tita Contá Estória na Criol collected by a Cape Verdean writer Ivone Aida as a living testimony of oral traditions of the islands of Santiago and São Nicolau. We intend to observe the linguistic transformation suffered by an oral message when recorded in writing and analyze the influence of the contamination and miscegenation, present in the oral tradition of culturally hybrid societies, in the written language, creating an “amalgam” of voices.
O objetivo principal do nosso trabalho é propor uma descrição dos traços ortográficos, morfossintáticos e lexicais do crioulo das ilhas do Barlavento e Sotavento, realçando os vestígios deixados pela língua portuguesa como resultado de migrações e mestiçagem entre o povo colonizado e o colonizador. O corpus de exemplos será fornecido pela coletânea de histórias Mam Bia tita Contá Estória na Criol, recolhidas pela escritora cabo-verdiana Ivone Aida como um testemunho vivo das tradições orais das ilhas de Santiago e São Nicolau. Pretendemos observar a transformação linguística que sofre o intertexto oral ao ser registado na escrita. Trata-se aqui precisamente de refletir na linguagem escrita a contaminação e a mestiçagem presentes na linguagem oral das sociedades culturalmente hibridas, criando um “amálgama” de vozes.