Hasta que se internacionalizó la Ley de Propiedad Intelectual, ya entrado el siglo XX, era común la existencia de conflictos entre escritores y editores pertenecientes a diferentes países. El caso de Estados Unidos era especialmente notorio por las diferencias legales que existían entre ellos y los países europeos. La mayor parte de las veces, el comercio de libro extranjero era reducido, por lo que no había demasiadas complicaciones reales, pero con Vicente Blasco Ibáñez fue diferente al ser uno de los más vendidos del país. Tuvo por ese motivo grandes problemas para hacer valer sus derechos entre traductores y editores en el inicio de su carrera americana por desconocer la ley de propiedad intelectual americana. Se añade como anexo una lista exhaustiva de sus obras publicadas en los Estados Unidos.
Until the internationalization of intellectual property law at the beginning of the XX Century, there were some conflicts between writers and publishers from different countries. The case of the United States was especially notorious because of the legal differences between them and the European counties. Generally, the commerce of foreign books was small, therefore the complications were few. But with Vicente Blasco Ibáñez it was different, being a best-seller author. The Spaniard had important problems with his rights between translators and publishers in the beginning of his days as a writer in the country because of his lack if knowledge of the American Copyright Law. An exhaustive list of his works published by the author in the United States is added as an annex.