Mientras que el léxico médico dieciochesco ha sido notablemente estudiado en el caso de España y de algunas zonas americanas como México, en otras áreas como Guatemala constituye un tema que hasta el momento ha recibido muy poca o nula atención por parte de los estudiosos; precisamente por esto, el presente trabajo pretende aportar una primera descripción del vocabulario relacionado con la viruela que es usado en la Instrucción sobre el modo de practicar la inoculación de las viruelas, tratado del doctor José Felipe Flores que se publica en 1794 en la Ciudad de Guatemala. De este modo, los objetivos fundamentales del análisis serán tres: a) extraer los vocablos relacionados con la viruela presentes en el texto indicado; b) señalar las coincidencias y divergencias existentes en este léxico entre diversas zonas de la Nueva España, y más en concreto Guatemala y la Ciudad de México; y c) discutir posibles líneas de investigación que contribuyan a un mejor y más profundo conocimiento de la historia del vocabulario médico utilizado en el antiguo Reino de Guatemala.
Although 18th-century medical lexicon has been studied in Spain and some American areas like Mexico, in the case of Guatemala this subject has received no attention from scholars. Because of that, this paper aims to provide the first description of lexicon related to smallpox that is used in Instrucción sobre el modo de practicar la inoculación de las viruelas, a treatise published by doctor José Felipe Flores in 1794 in Guatemala City. Thus, the purposes of this analysis are three: a) to list lexical items related to smallpox which appear in the corpus; b) to point out coincidences and divergences in this lexicon that can be discovered between Guatemala and other areas of New Spain such as Mexico City, and c) to discuss new lines of research that contribute to improving our knowledge of the history of the medical lexicon that is used in the old Kingdom of Guatemala.