Marília Sette Câmara, Maria Clotilde Almeida
O presente estudo, elaborado na perspetiva da semântica de frames, constitui uma abordagem semântico-lexical do frame single mother e das suas equivalências atuais em português europeu (PE) e brasileiro (PB), pondo em destaque a variabilidade e dinamicidade do significado linguístico. Decorre de um vasto estudo de aplicação da semântica de frames à tradução de colocações de um corpus sobre liderança no feminino (Câmara 2021), constituído a partir de um conjunto de obras sobre a temática em questão, a saber, Babcock & Laschever (2003), Miller & Miller (2011) e Sandberg & Scovell (2013). Concretamente, o estudo incide sobre uma alteração de framing da colocação single mother, materializada na substituição da colocação equivalente mãe solteira por mãe a solo ou mãe solo (em PE e PB, respetivamente), em face das mudanças sociais envolvendo a construção social da maternidade, ocorridas nas últimas décadas a nível global.
This paper, conducted from the perspective of frame semantics, is a lexical-semantic approach to the single mother frame and its current equivalents in European and Brazilian Portuguese which highlights the variability and dynamics of linguistic meaning. It stems from a comprehensive study of the application of frame semantics to the translation of collocations extracted from a corpus on female leadership (Câmara 2021), constituted from a set of works on the subject – namely, Babcock & Laschever (2003), Miller & Miller (2011), and Sandberg & Scovell (2013). Specifically, this paper focuses on a reframing of the collocation single mother, materialized in the replacement of the equivalent collocation mãe solteira by mãe a solo or mãe solo (in European and Brazilian Portuguese, respectively), in the face of social changes involving the social construction of motherhood which have taken place in recent decades at a global level.