Iria da Cunha Fanego , María Ángeles Escobar Álvarez
En España, la introducción del lenguaje claro en la Administración ha sido tenido menos impacto que en otros países. No obstante, se han llevado a cabo diversas iniciativas para la mejora de la claridad de los textos jurídico-administrativos y, además, existen diferentes fuentes que ofrecen recomendaciones para la redacción en lenguaje claro de este tipo de textos. El objetivo del presente trabajo es analizar las recomendaciones sobre lenguaje claro escrito en español que se recogen en las fuentes más relevantes y actuales sobre el tema, para posteriormente clasificarlas en función del nivel de la lengua al que se refieran. Concretamente, se tienen en cuenta el nivel discursivo, el nivel morfosintáctico y el nivel léxico. A partir de este análisis y clasificación, se ofrece un listado de las recomendaciones sobre lenguaje claro en español más frecuentes y, por tanto, más relevantes, en cada uno de los niveles de la lengua mencionados
The impact of the introduction of plain language into Spanish administration has been lees acknowledged than in the administrations of other countries. However, various initiatives have been carried out to improve the clarity of legal-administrative texts and, in addition, there are different sources that offer recommendations for writing these kinds of texts in plain language. The aim of this work is to analyse the recommendations on written plain language in Spanish that are collected in the most relevant and current sources on the subject, to later classify them according to the language level to which they refer. Specifically, the discourse, morphosyntactic and lexical levels are considered. Based on this analysis and classification, a list of the most frequent and, therefore, most relevant, plain language recommendations in Spanish is offered, taking the aforementioned three language levels into account
En Espagne, l’introduction d’un langage clair dans l’administration a été plus modeste que dans d’autres pays. Cependant, diverses initiatives ont été menées à bien afin d’améliorer la clarté des textes juridico-administratifs. De plus, il existe différentes sources qui proposent des recommandations pour rédiger ce type de textes en langage clair. L’objectif de ce travail est d’analyser les recommandations sur le langage clair écrit en espa-gnol comprises dans les sources les plus pertinentes et les plus récentes sur le sujet, afin de les classer ultérieurement en fonction du niveau de langue auquel elles se réfèrent. Plus précisément, nous prenons en compte le niveau discursif, le niveau morphosyntaxique et le niveau lexi-cal. Sur la base de cette analyse et de cette classification, nous proposons une liste de recommandations les plus fréquentes et, par consé-quent, les plus pertinentes concer-nant le langage clair en espagnol, pour chacun des trois niveaux de langue mentionnés