Marcelo Yuji Himoro, Antonio Pareja Lora
El crecimiento y la consolidación de la demanda de servicios de interpretación telefónica ha traído consigo un mayor estudio de los mismos en el entorno académico. El objetivo de este trabajo ha sido crear un corpus oral de interacciones telefónicas mediadas por intérpretes, orientado en concreto al estudio de los ataques contra la imagen. Estas interacciones, que siempre incluyen el español, se realizan también en alemán, chino, francés, inglés o ruso. Primeramente se describen brevemente los hitos alcanzados en este sentido en trabajos anteriores: la recopilación de las grabaciones anonimizadas de las conversaciones, su procesamiento inicial, su transcripción y su traducción. En segundo lugar, se detalla el proceso de conversión de las transcripciones al formato EXMARaLDA y su posterior sincronización con las grabaciones. Para terminar, se discuten las limitaciones y dificultades encontradas en estos procesos de conversión y sincronización.
La croissance et la consolidation de la demande d’interprétation téléphonique attirent davantage l’intérêt des chercheurs sur son étude. Le but principal de cette recherche est de constituer un corpus oral de conversations téléphoniques médiées par interprètes, et orienté vers l’étude des actes de langage menaçants la face (FTA). Ces entretiens comprennent l’espagnol et une deuxième langue, c’est-à-dire, l’allemand, le chinois, le français, l’anglais ou le russe. Tout d’abord, on revoit brièvement les jalons atteints dans les travaux antérieurs, à savoir : la compilation des conversations enregistrées et anonymisées, leur traitement initial, et aussi leur transcription et traduction. Ensuite, on décrit en détail la conversion des transcriptions au format EXMARaLDA et sa synchronisation avec les enregistrements. Enfin, on discute des restrictions et des défis rencontrés dans ces processus de conversion et de synchronisation.
The growth and consolidation of the demand for telephone interpreting services has been attracting an increasing attention of the academia to its study lately. The primary goal of this research has been to build a spoken corpus of interpretermediated telephone conversations geared towards the study of face-threatening acts (FTAs). These conversations involve Spanish and an additional language such as German, Chinese, French, English or Russian. Thus, firstly, we briefly outline the milestones reached in previous research, namely the compilation of anonymized conversation audio recordings, as well as their initial processing, transcription and translation. Secondly, we describe in detail the conversion of the transcripts to the EXMARaLDA format and its synchronization with the corresponding recordings. Finally, we discuss the restrictions and the challenges faced in these conversion and synchronization processes.