Filtros a aplicar a los resultados
Filtrar resultados por:
- UCM 671
- UVA 17
- UAL 13
- UDC 13
- BC 12
- USA 12
- UPF 11
- UAB 10
- USC 10
- UGR 9
- EHU 8
- UR 8
- UAH 7
- UCA 7
- CSIC 5
- UAM 5
- USE 5
- UM 4
- UNED 4
- UVEG 4
- UVI 4
- ICV 3
- UCLM 3
- UCO 3
- UEX 3
- ULE 3
- ULPGC 3
- UMA 3
- UNAV 3
- UPO 3
- UZA 3
- BCV 2
- HABE 2
- UALM 2
- UB 2
- UJI 2
- UOV 2
- UPSA 2
- UPVA 2
- UCH 1
- UDE 1
- UIB 1
- UJA 1
- ULL 1
- UPM 1
- UdG 1
- Cuenca Drouhard, Miguel José, 3
- Facultad de Traducción e Interpretación de Soria 2
- Fernández Urdaneta, Heberto H. 2
- Králová, Jana, 2
- Recio, Roxana Cristina, 2
- Albaladejo Martínez, Juan Antonio 1
- Antón Martínez, Beatriz 1
- Anónimo 1
- Bogomilova, Denitza 1
- Buyse, Kris 1
- Castilho Pais, Carlos 1
- Cerezo Herrero, Enrique 1
- Cuenca Drouhard, Miguel José 1
- Cáceres Würsig, Ingrid, 1
- Dialnet 1
- Donapetry camacho, María, 1
- Eliot, George (1819-1880) 1
- García Landa, Mariano 1
- Hernández Gil, María Jesús, 1
- Hernández Guerra, Liborio 1
- Hélinand de Froidmont 1
- Ibáñez Rodríguez, Miguel 1
- Ibáñez Rodríguez, Miguel (1962-), 1
- Králová, Jana 1
- Levi, Ani 1
- Levy, Jií 1
- Lorenzo Modia, María Jesús, 1
- López Folgado, Vicente 1
- Mayoral Asensio, Roberto 1
- Navarro, Aura E. 1
- Pinilla Martínez, Julia 1
- Soria (Provincia). 1
- Suárez, José María (m.1668) 1
- Universidad de Valladolid (Soria). 1
- Universidad de Valladolid. 1
- Dictionaries in Spanish and English from 1554 to 1740 2
- Traducción y humanismo 2
- " Who says it is a translation?" Issues of community ownership and global responsibility 1
- "Die vindingryke ridder Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes, Gustave Doré and André Brink". Cape Town/Kaapstad, Human & Rousseau, 1966 1
- "Get them lost just as in the narrow streets of the casbah": Metaphors of Resistance and Subversión in Translation 1
- "La carta dirigida a los españoles americanos", una carta que recorrió muchos caminos 1
- "Los versos de la muerte" de Hélinand de Froidmont 1
- 'The Man of the Crowd' em português: Um estudio comparativo-descritivo de três traduçoes do conto de Edgar Allan Poe 1
- 19 th - Century Czech T ranslations of Uncle Tom's C abin :: What Has Been Left U nspoken 1
- A Longitudinal Study of Translators in Greater China 1
- A Perfect Work of Art . A propósito de las primeras traducciones al inglés de Pepita Jiménez 1
- A preface to herman charles bosman's 'a boer rip van winkel' un prólogo para 'a boer rip van winkel' de herman charles bosman 1
- A traduçom do ensino e divulgaçom da ciencia 1
- A.B. de A. Barbieri Durão, Análisis de errores e interlingua de brasileños aprendices de español y de españoles aprendices de portugués, Londrina (Brasil), Universidade Estadual de Londrina, 1999, 300 pp 1
- ADONIS (Ali Ahamad Saed Isber), "Doce candiles para Granada" 1
- ALBRECHT, JÖRN: Literarische Übersetzung: Geschichte, Theorie, kulturelle Wirkung. ALBRECHT, JÖRN: Literarische Übersetzung: Geschichte, Theorie, kulturelle Wirkung 1
- ANÓNIMO, 'Traducción en prosa de La dama priora' 1
- ANÓNIMO, Leyendas marianas del Pasional Antiguo 1
- Acción tutorial para el estudiantado de traducción e interpretación con necesidades educativas específicas 1
- Acerca del fenómeno de la autotraducción en la obra de Ronaldo Hinojosa 1
- Acogida de la traducción de la obra de Thomas Mann en su exilio estadounidense 1
- Adalbert Stifter, 'La misericordia' y 'Muerte de una joven' 1
- Adrienne Rich, Rescate a medianoche: poemas 1995-1998, traducción de Natalia Carbajosa 1
- Afterword to Preface to Witchcraft 1
- Ahmed ESSOP, Dos hermanas 1
- Alberto Lista, traductor de Alexander Pope:: El imperio de la estupidez 1
- Aldous Huxley, Poesía completa, edición bilingüe, introducción, traducción y notas de Jesús Isaías Gómez López, Madrid, Cátedra, 2011, 732 pp 1
- Aldous Huxley, Un mundo feliz 1
- Alexander Pope, 'Ensayo sobre el hombre y otros escritos', ed. Antonio Lastra, trad. Antonio Lastra y Ángeles García Calderón, Letras Universales, n.º 533, Madrid, Cátedra, 2017, 322 págs 1
- Alexandre de RIQUER, "Escalibor" 1
- Alfonsina STORNI, 'Water!' y Sylvia PLATH, 'Cruzamos el agua' 1
- Allusions et traduction: la grande illusion 1
- Ambrose G. BIERCE, Chickamauga 1
- An annotation system for signed language interpreting corpora 1
- Ana Fernández Guerra, El uso del diminutivo en español y en inglés. Estudio contrastivo, Valencia, Repro Exprés, 2001, 222 pp 1
- Anabel Borja Albi y Fernando Prieto Ramos (eds.), 'Legal Translation in Context. Professional Issues and Prospects', Berna, Peter Lang, 2013, 315 págs 1
- Anjana Martínez Tejerina, 'El doblaje de los juegos de palabras', Barcelona, Editorial UOC, 2016, 163 págs 1
- Anna Ajmátova, o tres traductores en busca de un autor 1
- Anna Matamala, Accessibilitat i traducció audiovisual, vol. 24 Biblioteca de Traducció i Interpretació 1
- Anne Hébert. "La tumba de los reyes" 1
- Anne-Marie Widlund-Fantini, Danica Seleskovitch. Interprète et témoin du XXème siècle, Lausanne, Éditions L'Âge de l'Homme, 2007, 237 pp 1
- Antecedentes históricos y proyección futura de la figura del intérprete jurado en España 1
- Antonio Bueno García y otros, La Traducción: de la Teoría a la Práctica. Valladolid, SAE, UVA, 1988 1
- Antonio Bueno García, Publicidad y traducción, Vertere, no 2, Facultad de Traducción e Interpretación, Soria, 2000, 239 págs 1
- Antonio Bueno García, ed. , Arte, religión y traducción 1
- Antonio Machado, "profesor de lenguas vivas" 1
- Antonio Machado, Soledades, ed. de Dolores Romero López, Exeter, The Exeter University Press, 2006, 108 pp 1
- Antonio Prata, 'Traducción de cinco crónicas selectas' 1
- Antífona: Sobre la responsabilidad de traducir 1
- Análisis comparativo de la audiodescripción española y alemana de 'Good-bye, Lenin' 1
- Análisis comparativo de la recepción poética de T. S. Eliot, Marianne moore y Edna St. Vincent Millay 1
- Análisis contrastativo de la demanda o claim como tipo textual 1
- Análisis contrastivo de la negación gramatical en español y en agni morofué 1
- Análisis de estrategias y procedimientos de traducción utilizados en los títulos de la versión española de Le Monde diplomatique 1
- Análisis de la traducción social en línea: un estudio basado en una metodología mixta 1
- Análisis empírico de la contribución de la Traductología a la formación de traductores:: de las preconcepciones a la valoración fundamentada 1
- Análisis estilístico y traducción literaria de textos en prosa: Algunas orientaciones 1
- Análisis fraseológico de la traducción inglesa de Fuenteovejuna de Victor Dixon 1
- Anónimo, 'Traducción en prosa de El Caballero Orfeo' 1
- Anónimo,'Homilía de Wessobrunn' 1
- Apuntes de historia de la traducción portuguesa 1
- Apuntes semióticos en torno a la traducción de textos transcontextualizados 1
- Apuntes sobre la fisionomía profesional de intérpretes 1
- Arturo Parada y Oscar Diaz Fouces, Sociology of Translation, Vigo, Servizo de Publicacións, Universidade de Vigo, 2006, 234 pp 1
- Asetrad: Un puente entre la universidad y el mundo laboral 1
- Aspects of human translation:: the current situation and an emerging trend 1
- Audiovisual translation learning platform: a new tool for audiovisual translation training 1
- Augusto de Campos, Invenção (de Arnaut e Raimbaut a Dante e Cavalcanti), Arx, São Paulo, 2003, 278 pp 1
- Augusto de Campos: traductor visible, traductor visual 1
- Aura Christi, 'Jardines austeros', Madrid, Éride Ediciones, 2018, 176 páginas 1
- Autores traductores en la España del siglo XIX 1
- Ballard, Michel. "Histoire de la traduction. Repères historiques et culturels": Bruxelles: De Boeck Supérieur,, 2013 1
- Bases psicolingüísticas de la interpretación simultánea: Un acercamiento a la escuela rusa 1
- Bdáfrica: Diseño e implementación de una base de datos de la literatura poscolonial africana publicada en españa 1
- Beowulf, traducción y comentario 1
- Bernardo Atxaga, de egel 1
- Bessie HEAD, Prólogo a Brujería 1
- Bharati MUKHERJEE, 'La gestión del dolor (1988)' 1
- Bibliographia normanno-arturica, textos y estudios sobre la traducción y adaptación de la literatura artúrica en la escandinavia medieval 1
- Bilingualism in children: classifications, questions and problems. Bilinguals and bilingual interpreters 1
- Bilingualité et pratiques de la traduction: interprétation a l'ère de la mondialisation 1
- Blending networks networks in translation 1
- Bonnie Mann and Martina Ferrari (eds.), '"On ne naît pas femme: On le devient": The Life of a Sentence', Oxford, Oxford University Press, 2017, 362 págs 1
- Border Crossings.: Translation Studies and other disciplines 1
- Boris Shiváchev: el hombre de la periferia de Europa convertido en ciudadano del mundo 1
- Brigitte Lépinette, Julia Pinilla Martínez (eds.). 'Reconstruyendo el pasado de la traducción. A propósito de obras francesas especializadas, científicas y técnicas en sus versiones españolas': Granada: Editorial Comares, 2016, 286 págs 1
- Brocelianda o el bosque que me contempla: homenaje a Alain Verjat (1943-2019), traductor de Hermeneus 1
- Bronius Radzevicius, 'Esta noche hiela', '"Padre", -dirá' 1
- C ontrol y valor de las tareas de aprendizaje:: dos cosas que es bueno saber sobre la motivación de los estudiantes de traducción 1
- C. Cortés Zaborras y M. J. Hernández Navarro (Coor.), La traducción periodística, Cuenca, Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 2005, 448 pp 1
- C. López Roig, Aspectos de fraseología contrastiva (alemán-español) en el sistema y en el texto, Peter Lang, Frankfurt am Main, 2002, 396 pp 1
- Cambios de traducción a todo color: un modelo de análisis para la traducción intersemiótica texto-ilustración 1
- Carlos Castilho Pais, Em portugués. Crónicas sobre tradução. In Portuguese. Chronicles about Translation 1
- Carlos Garrido, 'A traduçom do ensino e divulgaçom da ciencia', Vigo, Universidade de Vigo, 2016, 448 págs 1
- Carmen Suárez León, 'La alegría de traducir', La Habana, Centro de Estudios Martianos, 2017, 216 págs 1
- Carmen Valero Garcés (ed.). Technology at the Service of PSIT in Crisis Situations: Experiences and Perspectives / Tecnología al servicio de la TISP en situaciones de crisis: experiencias y perspectivas (inglés/español, USB) 1
- Carmen Valero Garcés, Bianca Vitalaru y Raquel Lázaro Gutiérrez, Manual de introducción a la traducción e interpretación en centros penitenciarios y Guía de buenas prácticas sobre cómo trabajar con traductores e intérpretes en el ámbito penitenciario 1
- Carmen Valero-Garcés y Rebecca Tipton, 'Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation', Bristol, Multilingual Matters, 2017, 230 págs 1
- Carmen Valero-Garcés, Communicating across Cultures. ACoursebook on Interpreting and Translating in Public Servicesand Institutions, Lanham/Plymouth: University Press of America,2014, 207 pp 1
- Carta abierta a los futuros traductores 1
- text (article) 657
- Traducción 13
- English language- Lexicography 2
- Language and languages 2
- Lengua española- Lexicografía 2
- Lengua inglesa- Lexicografía 2
- Linguistics 2
- Medicina- Traducción e interpretación 2
- Spanish Language- Lexicography 2
- Traducción- Publicaciones periódicas 2
- Translating and interpreting 2
- Froidmont, Hélinand de. Les vers de la mort- Crítica e interpretación 1
- Levy, Jiří (1926-1967) 1
- Levây, Jiérí 1
- Levý, Jirí (1926-1967) 1
- Ciencias humanas- Publicaciones periódicas 1
- Clíticos 1
- Competencias fundamentales- Enseñanza universitaria 1
- Core competencies- Education (Higher) 1
- Cuentos- Bulgaria 1
- English poetry- 18th century- Anthologies 1
- Escritoras- Gran Bretaña- s.18 1
- Filologia i lingüística 1
- Humanismo 1
- Language and languages- Teaching- Education (Higher) 1
- Language and languages. fast 1
- Lengua española 1
- Lengua francesa- Traducción- Lengua española 1
- Lengua inglesa 1
- Lenguaje y lenguas- Didáctica- Enseñanza universitaria 1
- Lenguas modernas- Lista materias. Hemeroteca Humanidades 1
- Lexicografía 1
- Lexicología 1
- Linguistics. fast 1
- Literatura francesa- Hasta S.XV- Traducciones- Lengua española 1
- Literatura francesa- Traducciones españolas 1
- Literatura medieval- Francia 1
- Literatura- Traducción e interpretación 1
- Monedas antiguas 1
- Numismática antigua 1
- Poesía inglesa- Siglo XIX- Traducciones españolas 1
- Poesía inglesa- s.18- Antologías 1
- Popular Theater- Austria- Vienna 1
- Portugués (lengua)- Traducción 1
- Prensa- España- 1900-1965 1
- Sociolingüística- Escuelas y teorías 1
- Teatro popular- Austria- Viena 1
- Traducció i interpretació 1
- Traducció i interpretació- Revistes 1
- Traducción- Didáctica- Enseñanza universitaria 1
- Traducción- Escuelas y teorías 1
- Traducción- Metodología 1
- Traducción- Publicaciones periódicas electrónicas 1
- Translating And Interpreting 1
- Translating And Interpreting- Methodology 1
- Translating and interpreting- Teaching- Education (Higher) 1
- Translating and interpreting. fast 1
- Women authors- Great Britain- 18th century 1
- Universidad de Valladolid: Facultad de Traducción e Interpretación de Soria 377
- Diputación Provincial de Soria 17
- Diputación Provincial 3
- Excma. Diputación Provincial de Soria 2
- Facultad de Traducción e Interpretación 2
- Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Universidad de Valladolid (Fatiso) 2
- Universidad de Valladolid 2
- Diputación Pronvical de Soria 1
- Universidad de Valladolid [etc.] 1
- distribución, Pórtico Librerías 1