págs. 7-12
Madame de Staël y la traducción
Luisa Fernanda Garrido Ramos
págs. 13-14
págs. 15-24
La reproducción de "Zwillingsformeln" en español: un ejemplo de multiculturalidad y traducción
Paloma García Bravo
págs. 25-34
Exposiciones internacionales de arte: estudio traductológico
págs. 35-50
"El Quijote" de cervantes en la versión de Tieck
María Jesús Barsanti Vigo
págs. 51-56
págs. 57-62
págs. 63-68
El discurso turístico: estudio lingüístico aplicado a la enseñanza de la traducción
págs. 69-78
Leopardi traductor y traductólogo: la polémica sobre la manera y utilidad de las traducciones en el primer Romanticismo Italiano
págs. 79-86
Los traductores de "La Metamorfosis"
Nina Melero
págs. 87-92
De la traducción de la oralidad y de la cultura a través de la escritura narrativa de Kourouma
Ezechiel Agba Akrobou
págs. 93-100
Der Kleine Häwelmann. Ein Kindermärchen: Theodor Storm
págs. 101-106
Consideraciones críticas sobre la edición y traducción de libros infantiles: los cuentos de Christine Nöstlinger traducidos al castellano
págs. 107-112
Antropología jeronimiana: San Jerónimo en tierras de Pachacútec
págs. 129-132