págs. 11-20
¿El gènere animat/personal divideix o uneix les llengües?
Rafal L. Górski, Jadwiga Konieczna-Twardzikowa, Georgi Minczew, Montserrat Pruna i Mercader
págs. 21-32
págs. 33-44
págs. 45-54
Análisis contrastivo de la oración simple en las lenguas española y ucraniana
Nina N. Korboziorova
págs. 55-62
Semántica contrastiva verbal en polaco y español: algunos problemas relativos a la persona y el aspecto en la traducción del verbo
págs. 63-72
Equivalentes polacos de las oraciones finales españolas
Malgorzata Gaszynska-Magiera
págs. 73-84
Acerca de un tipo de oraciones sin agente en eslovaco y en español
Miroslav Lenghardt
págs. 85-96
El estudio del español en Rusia: historia y materiales didácticos
Xenia V. Lámina
págs. 99-106
págs. 107-114
Las dificultades de los hispanohablantes que estudian croata
Gorana Bikic-Caric
págs. 115-122
Las dificultades de los croatahablantes que estudian español
María Delage Comella
págs. 123-126
El papel didáctico de algunos elementos contrastivos entre el sistema lingüistico español y el checo
Anna Mistinová
págs. 127-134
págs. 135-140
págs. 141-158
La complejidad al traducir las expresiones idiomáticas polaco-español o viceversa
Mária Luisa Cobo Aguilar
págs. 159-162
Los Sanfermines ´96 desde la perspectiva de la teória de la traducción: La relación entre el concepto del original y el de la traducción en base de la imagen televisiva
Jadwiga Konieczna-Twardzikowa
págs. 159-166