Juan Gómez Capuz
El intertexto audiovisual cómico y su traducción: El caso de 'family guy'
Imitación/versión/hibridación: la función de la traducción en tres contextos histórico-culturales
Francisco Javier Vargas Gómez
Sociabilidad y emblemática en 'Los cigarrales de Toledo' de Tirso de Molina
María Dolores Alonso Rey
Discursos, actores y saberes: Por un debate social sobre el (actual) movimiento de la reforma psiquiátrica brasileña
Leandro Barbosa de Pinho, Antonio Miguel Bañón Hernández , Luciano Prado Kantorski
Relación entre la antigua carrera de comercio y el desarrollo de los estudios de inglés: referido a la ciudad de Santander en el siglo XIX y primeros años del XX
María Antonia Fernández Menéndez
Baltasar Fernández Ramírez
Las letras de canciones de pop-rock español como textos poéticos: un modelo alternativo de educación literaria para E.S.O. y Bachillerato
Juan Gómez Capuz
¡Que no se te vaya la olla!: Estudio lingüístico-cognitivo del campo semántico de la "cabeza"
Irene López Rodríguez
Intertextualidad, influencia, recepción, traducción y análisis comparativo
Monique Nomo Ngamba
La retórica del rap. Análisis de las figuras retóricas en las letras de Violadores del Verso
Basilio Pujante Cascales
En busca del cronotopo perdido: sobre la "modification" de Michel Butor
Enric Ramiro i Roca
Verónica Rivera Reyes
Carmen Rigalt, columnista de El Mundo
Fernando Sánchez Gómez, Emiliana Armañanzas Sodupe