págs. 9-10
págs. 11-18
Miguel Delibes en griego moderno: la traducción de fraseologismos y paremia
Carlos Crida Alvarez , Anthi Papageorgiu, Panagiotis Antoniadis
págs. 19-28
págs. 29-40
Unidades fraseológicas en la traducción eslovena de "Cinco horas con Mario" de Miguel Delibes
Maja Sabec
págs. 41-52
"Cinco horas con Mario" de Miguel Delibes: estudio traductológico de los refranes en la edición polaca y alemana
Justyna Pietrzak
págs. 53-64
Elvira Manero Richard, David Prieto García-Seco
págs. 65-76
Breve estudio contrastivo fraseológico y paremiológico: "E l disputado voto del seño r Cayo" y su versión italiana
Giovanni Brandimonte
págs. 77-88
págs. 89-100
Aproximación paremiológica a "Un año de mi vida" (Miguel Delibes)
María del Carmen Ugarte García
págs. 101-110
págs. 111-120
págs. 121-126
Usos y funciones de las paremias en un discurso teatral: el "Códice de Autos viejos" (segunda mitad del siglo XVI)
Teresa Rodríguez
págs. 127-138
págs. 139-148
págs. 149-160
Los animales en la comedia latina: aproximación a un análisis fraseológico
María Pilar Lojendio Quintero
págs. 161-168
págs. 169-178
págs. 179-190
págs. 191-200
págs. 201-210
Coincidencias fraseológicas entre Cuba y Canarias
Yurileydis Sarmiento Reyes, Luis Alfaro Echevarría
págs. 211-220
págs. 221-226
Es reseña de:
págs. 227-227
Anna Miansaryan
Es reseña de:
Nouvelles recherches sur le Refranero castillan
2011
págs. 227-228
Es reseña de:
La enseñanza de la fraseología en español como lengua extranjera: estudio comparativo dirigido a estudiantes anglófonos
Universidad de Valladolid, Secretariado de Publicaciones, 2011. ISBN 978-84-8448-599-5
págs. 228-229
Justyna Pietrzak
Es reseña de:
Ragionamenti intorno al proverbio
Temistocle Franceschi (ed. lit.)
2011
págs. 229-230
Es reseña de:
págs. 230-230