págs. 11-24
págs. 25-40
págs. 41-55
Silvia Gutiérrez Bregón
págs. 57-74
Rexina Rodríguez Vega
págs. 75-86
págs. 87-100
Análisis y estudio de la primera traducción de la "Oda al Ser Supremo" de Derzhavin al español
Natàlia Kubyshina
págs. 103-112
págs. 113-121
Alatul (على طول): Iniciación a la lengua árabe
Es reseña de:
págs. 125-126
Es reseña de:
¡Alatul! : iniciación a la lengua árabe: A1.1. Libro del profesor
Victoria Aguilar Sebastián
Herder, 2011. ISBN 978-84-254-2679-7
págs. 127-128
L’artef ice aggiunto. Riflessioni sulla traduzione in Italia: 1900-1975
Es reseña de:
L’artefice aggiunto. Riflessioni sulla traduzione in Italia: 1900-1975
Angela Albanese (ed. lit.), Franco Nasi (ed. lit.)
Rávena : Angelo Longo Editore, 2015
págs. 128-131
Tendencias culturales en Italia. Entre literatura, arte y traducción
Rocío Vigara Álvarez de Perea
Es reseña de:
págs. 132-134
El comienzo de la dinastía borbónica en España. Estudios desde la correspondencia real
Victoria García
Es reseña de:
El comienzo de la dinastía borbónica en España: estudios desde la correspondencia real / coord. por José Manuel de Bernardo Ares
Granada : Editorial Comares, 2016. ISBN 978-84-9045-156-4
págs. 134-138
págs. 138-140
"Palabras mayores. El libro. 199 recetas infalibles para expresarse bien"
Carmen María Mata Pastor (res.)
Es reseña de:
199 recetas infalibles para expresarse bien: el libro
Alberto Gómez Font, Palabras Mayores (Grupo)
Vox, 2015. ISBN 978-84-9974-182-6
págs. 140-143
págs. 143-145
págs. 145-148
págs. 148-152
Es reseña de:
págs. 152-154
Herramientas y técnicas para la traducción inglés-español: los textos literarios
Es reseña de:
Herramientas y técnicas para la traducción inglés-español: los textos literarios
Juan Pedro Rica Peromingo , Jorge Braga Riera
Escolar y Mayo, 2015. ISBN 978-84-16020-44-7
págs. 155-158