págs. 1-18
Eventos de movimiento en pima bajo
Zarina Estrada Fernández, Abigail Dariana Anduaga Coello
págs. 19-35
La enseñanza del español en Estados Unidos: el componente fónico en la Spanish grammar, en el Vingut’s Ollendorff’s New Method y en Le maître d’espagnol de Francisco Javier Vingut (1848, 1850, 1853 y 1854)
págs. 36-62
Jhonattan Carrasco, Alejandra Segura
págs. 63-80
Yazhi Cai
págs. 81-98
The role of creativity on the translation of motion verbs: data on the translation product and process
Ana María Rojo López , Paula Cifuentes-Férez
, Marina Ramos Caro
págs. 99-126
Pilar Robles Garrote
págs. 127-142
Análisis lingüístico del Na’vi, lengua inventada para la película Avatar
Leticia Gándara Fernández
págs. 143-161
págs. 162-194
LORE:: a model for the detection of fine-grained locative references in tweets
págs. 195-225
Quién traduce literatura japonesa en España: agentes en la traducción y publicación
págs. 226-250
Fabio Regattin y Alessandra Ferraro: Gli scrittori si traducono. Riflessioni, discorsi e conversazioni sull’autotraduzione da parte di chi la pratica
Es reseña de:
Fabio Regattin y Alessandra Ferraro: Gli scrittori si traducono. Riflessioni, discorsi e conversazioni sull’autotraduzione da parte di chi la pratica
2021
págs. 251-255