págs. 1-2
págs. 3-3
María-Jesús Martínez Conde
págs. 4-36
Manuel Flores Sáenz, Irene Fuentes Pérez
págs. 37-57
What modifies what? Attachment ambiguity in the machine translation of biomedical multiword terms (en>es/de): What modifies what? Attachment ambiguity in the machine translation of biomedical multiword terms (en>es/de)
Marina Rueda Martín, Carlos Manuel Hidalgo Ternero
págs. 58-69
Lenguaje claro en medicina e inteligencia artificial: ¿obstáculo o impulso?
Paula Torres López
págs. 70-84
Calidad en interpretación automática: ¿revolución o espejismo?
Andrea Fernández Vivanco, Pau Miralles Tarriño
págs. 85-98
FarmaCorp: Compilación de un macrocorpus especializado de dominio farmacológico (en-es) y su aplicación para la traducción automática
Francisco Javier Lima Florido
págs. 99-111
La posedición de resúmenes médicos en el marco del proyecto gametrapp: videojuego serio en entornos profesionales
Laura Noriega Santiáñez
págs. 112-123
La formación de traductores e intérpretes en la identificación y corrección de errores generados por i a en traducción médica: estudio comparativo de cinco plataformas de gamificación integradas con i a
Marta Alcaide Martínez
págs. 124-138
págs. 139-139
Malalties relacionades amb el treball: només és qüestió de terminologia?
TERMCAT
págs. 140-140
De Hamlet a la histeria: Ofelia y el poder de la representación
Teresa Enríquez Vidal
págs. 141-143
págs. 144-147
Nuestra ilustradora: la inteligencia natural de Dori Serrano
págs. 148-150



