Tourism promotion within the Francophone context makes steadily increasing use of minority languages, from both the qualitative and quantitative standpoints. This article studies the main lines of use of the Corsican language within a purpose-made corpus of tourist texts on Corsica. In such a diverse field as tourism, in which many different subjects find a place, the multiple complex links between language and economy give rise to the most varied possibilities of use. Epilinguistic aspects and language marketing issues lead language through place names, commercial names, and educational, cultural and dysphoric issues.
La promozione turistica prodotta in ambito francofono fa sempre di più, sia dal punto di vista qualitativo che quantitativo, ricorso alle lingue di minoranza. In questo articolo si osservano le principali linee di utilizzo della lingua còrsa all’interno di un corpus di testi turistici sulla Corsica appositamente creato. Nella variegata disciplina che è la turismologia, in cui le diverse discipline trovano spazio, la ricchezza dei legami fra lingua ed economia dà luogo alle più multiformi possibilità di utilizzo. Questioni epilinguistiche e di mercificazione della lingua condurranno quest’ultima fra i toponimi, l’onomastica commerciale e le sezioni didattiche, culturali e disforiche.
La promoció turística produïda en el context francòfon utilitza cada cop més les llengües minoritàries, tant des del punt de vista qualitatiu com quantitatiu. Aquest article estudia les principals línies d’ús de la llengua corsa dins d’un corpus de textos turístics especialment creat sobre Còrsega. En la variada disciplina que és el turisme, en què les diverses matèries troben espai, la riquesa dels vincles entre llengua i economia constitueix diferents possibilitats d’ús. En aquest article, la llengua fa un recorregut entre les qüestions epilingüístiques i de mercantilització, passant també per la toponímia, l’onomàstica comercial i els àmbits educatiu, cultural i disfòric.