Ana María Pereira Rodríguez , Beatriz María Rodríguez Rodríguez
El objetivo de este artículo es presentar los resultados de un estudio de caso, en el que se analiza el trasvase de la temática y de las realizaciones lingüísticas que trasladan el aspecto feminista en la traducción de literatura juvenil del inglés al español. Para ello, se ha seleccionado la novela de Alix E. Harrow, The Once and Future Witches (2020), ganadora de los British Fantasy Awards (2021), y su traducción al español de David Tejera Expósito, Las brujas del ayer y del mañana (2022). Se describen las estrategias empleadas por el mediador y se estudia si estas mantienen, omiten o destacan el aspecto feminista del original.
This article aims to analyze the rendering of themes and linguistic elements concerning feminist issues in the translation of young adult literature from English into Spanish. Thus, the novel by Alix E. Harrow, The Once and Future Witches (2020), winner of the British Fantasy Awards (2021), is considered, as well as its translation into Spanish by David Tejera Expósito, Las brujas del ayer y del mañana (2022). Translation strategies are discussed in order to study whether the source text feminist approach is maintained, omitted, or even highlighted.