En este trabajo se analizan los neologismos lexicográficos formados con el sufijo -ing, tomado del inglés, recogidos por el Observatori de Neologia de la Universitat Pompeu Fabra, para mostrar cómo estas voces no se pueden considerar pseudoanglicismos, sino que se trata de palabras construidas en español: el sufijo -ing en español se insiere en una regla de formación de palabras muy distinta de la que tiene en inglés, en el que es un sufijo de acción y efecto deverbal. En cambio, en español -ing se adjunta mayoritariamente a bases nominales y su significado tiene una connotación pragmática lúdica que no tiene en inglés. Asimismo, se plantea su inclusión en un diccionario general de lengua y se propone su representación lexicográfica.
In this paper we analyze the lexicographic neologisms formed with the suffix -ing, taken from English, collected by the Observatori de Neologia of the Universitat Pompeu Fabra, to show how these words cannot be considered pseudo-Anglicisms, but rather words built in Spanish: the suffix -ing in Spanish is inserted in a word-formation rule very different from the one it has in English, in which it is a suffix of deverbal action and effect. However, in Spanish -ing is mostly attached to nominal bases and its meaning has a playful pragmatic connotation that it does not have in English. Moreover, its inclusion in a general language dictionary and its lexicographic representation are proposed.