En este trabajo presento una colección de sermones antiguos en euskera, hallados en el valle de Lizoain (Navarra). Es, por ahora, el único testimonio documental extenso del eus-kera de la zona. Explico cómo se hizo el hallazgo, describo, dato y catalogo el corpus, y, tras identificar a los autores, indago en sus biografías. Además, describo algunos rasgos lingüísti-cos, documento las fuentes y trato sobre los hábitos de traducción. Concluyo que el uso del vasco en la predicación empezaba ya a decaer allí.
Lan honetan, Lizoainibarren (Nafarroa) agertutako euskal sermoi zaharren sorta bat aur-keztu dut. Oraingoz, hango euskararen aztarna dokumental luze bakarra da. Aurkikuntza nola gertatu zen azaldu dut, eta corpusa deskribatu, datatu eta katalogatu dut. Egileak iden-tifikatuta, datu biografikoak ere bildu ditut. Gainera, hizkuntz ezaugarri zenbait deskribatu, iturriak dokumentatu eta itzulpen ohiturez aritu naiz, eta, orobat, euskara predikaziorako herrian bazter gelditzen ari zela ondorioztatu dut.
In this work I present a collection of old sermons in Basque discovered in Lizoain valley (Navarre). It is so far the sole extensive documentary testimony in the Basque language of that area. I explain how the discovery was made, I describe, date and catalogue the corpus and, after identifying the authors, I collect biographic data. Then, I describe some linguistic features, document the sources and talk about translation habits. I conclude that the use of Basque for predication was starting to decline in the area.
Dans ce travail je présente une collection de vieux sermons en basque, retrouvés à la vallée de Lizoain (Navarre). Il s’agit pour l’instant de l’unique long témoignage documen-taire du basque de cet endroit. J’explique les circonstances dans lesquelles la découverte a été réalisée, je décris, date et catalogue le corpus, et, après avoir identifié les auteurs, je collecte des faits biographiques. Puis, je décris quelques traits linguistiques, je documente les sources et je traite des habitudes de traduction. J’en conclus le début du déclin de la pratique de la langue basque dans la prédication.