Juan Fernández de Heredia, Gran Maestre de la Orden del Hospital, patrocinó en su larga vida (ca. 1310-1396) diversas traducciones de obras al aragonés, entre las que destaca la denominada Grant Crónica de los Conquiridores, donde se recogen los hechos de armas de muchos hombres ilustres desde la Antigüedad al siglo XIII. Uno de los textos que integran esta compilación, el decimoctavo de su segunda parte, se titula Libro de las gestas de Jaime I y constituye un relato biográfico que abarca toda la vida de este rey aragonés (1208-1276). Pues bien, el objetivo del presente trabajo es analizar algunos aspectos lingüísticos relevantes de esta versión desde una perspectiva fonética, morfológica, sintáctica y onomástica, para contribuir a un conocimiento algo más profundo del romance aragonés medieval
. Juan Fernández de Heredia, Grand Master of the Order of the Hospital, sponsored in his long life (ca. 1310-1396) several translations of works into Aragonese, among which stands out the so-called Grant Crónica de los Conquiridores, where the deeds of arms of many illustrious men from Antiquity to the thirteenth century are collected. One of the texts that make up this compilation, the eighteenth of its second part, is entitled Libro de las gestas de Jaime I and is an biographical account that covers the entire life of this Aragonese king (1208-1276). The aim of the present work is to analyze some relevant linguistic aspects of this version from a phonetic, morphological, syntactic and onomastic perspective, in order to contribute to a deeper knowledge of medieval Aragonese Romance