Este artículo estudia la traducción interlingüística en Nosilatiaj. la belleza (2012), cinta escrita y dirigida por Daniela Seggiaro. La película permite analizar desde una perspectiva cultural, lingüística y proxémica la relación entre el wichí (fenómeno de code-swiching y de code-mixing) y el español mediante diferentes pasajes en los que alternadamente los personajes dialogan en español y en wichí. La joven protagonista se valdrá del wichí, su lengua nativa, para evocar el momento en el que un hecho, en apariencia banal, redefine su destino.
This article analyzes interlinguistic translation in Beauty [Nosilatiaj. la belleza] (2012), film written and directed by Daniela Seggiaro. The film allows us to study the relationship between Wichí (phenomenon of code-switching and code-mixing) and Spanish from a cultural, linguistic and proxemic perspective through different passages in which alternately the characters dialogue in Spanish and in Wichí. The young protagonist will use Wichí, her native language, to evoke the moment when, an apparently banal event redefines her future.