En este artículo, demostramos las relaciones de intertextualidad entre la Historia del Santo Grial y una de las principales narrativas escatológicas musulmanas, conocida en Europa medieval como Escala de Mahoma. Para el análisis comparativo se utilizó la versión del Libro de la Escala de Mahoma, encargada por Alfonso X a los traductores de Toledo, en el siglo xiii, recién traducida al portugués; y la traducción del siglo xvi de la Historia del Santo Grial al portugués. Siempre que es oportuno, recurrimos a la edición del texto original francés de esta obra, así como a otras versiones de la narrativa islámica
In this article, we demonstrate the intertextual relationships between the Book of the Holy Grail and one of the main Muslim eschatological narratives, known in medieval Europe as Muhammad’s Ladder. For the comparative analysis, we used the version of the Book of Muhammad’s Ladder commissioned by Alphonse X to the translators of Toledo, in the 13th century, recently translated into Portuguese; and the sixteenth century translation of the Book of the Holy Grail into Portuguese. Whenever appropriate, we resort to the original French text of this work, as well as other versions of the Islamic narrative.
Neste artigo, demonstramos as relações de intertextualidade entre a Estória do Santo Graal e uma das principais narrativas escatológicas muçulmanas, conhecida na Europa medieval como a Escada de Maomé. Para a análise comparatista, utilizamos a versão do Livro da Escada de Maomé, encomendada por Afonso X aos tradutores de Toledo, no século XIII recentemente traducida para o português; e a tradução quinhentista da Estória do Santo Graal para o português. Sempre que oportuno, recorremos à edição do texto original francês desta obra, bem como a outras versões da narrativa islâmica.