1] Barbosa, S. ; & Duarte Martins, S. (2022). The neologisms of the COVID-19 pandemic in European Portuguese: From media to dictionary....
[2] Cacchiani, S. (2024). The Covid-19 pandemic, 2020–2023. Word formation, borrowing, and their interaction in Italian. Iperstoria, 23, 41–66....
[3] Duţă, O.-A. (2023). Fenómenos neológicos en español y en rumano durante la pandemia de COVID. Analele Universităţii din Craiova, Seria...
[4] Gouvernement du Québec (2009). Vocabulaire panlatin de la grippe aviaire. Realiter, Office québécois de la langue française. http://www.realiter.net/wp-content/uploads/2013/06/panlatin_grippeaviaire20091118.pdf.
[9] Office québécois de la langue française (2024). Vitrine linguistique. https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/fiche-gdt/fiche/26557671/covid-19.
[10] Quemada, B. (1955). Introduction à l'étude du vocabulaire médical (1600–1710). Besançon : Annales littéraires de l'Université...
[12] Sournia, J.-C. (1994). Les phases évolutives du vocabulaire médical français. Meta, 39, 4, 692–700. https://doi.org/10.7202/004202ar.
[13] Sournia, J.-C. ; & Guran, P. (2000). Le français de la médecine. In G. Antoine & B. Cerquiglini (Éds.). Histoire de la langue...
[14] TERMCAT, Centre de terminología & Realiter 2011. Vocabulari multilingüe de la sida. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia. http://www.termcat.cat/ca/diccionaris-en-linia/134.
[15] Varga, C. (2022). Terminologies émergentes et exploration de corpus spécialisé. Le lexique de la Covid-19 en roumain. Studia Universitatis...