Este estudio investiga cómo la lengua materna (L1), la percepción del acento léxico y las señales ortográficas, como los acentos, influyen en el reconocimiento de palabras en español como segunda lengua (L2), con especial enfoque en hablantes nativos de inglés y coreano. Utilizando una tarea de identificación de palabras en modalidad cruzada, los participantes escucharon fragmentos de palabras españolas en condiciones acentuadas y no acentuadas, con o sin acentos ortográficos. Los resultados confirmaron el papel significativo de la identificación del acento léxico para mejorar la precisión en el reconocimiento de palabras tanto en hablantes nativos como en aprendientes de L2. Sorprendentemente, los hablantes de L1 coreano superaron a los hablantes nativos de español en condiciones no acentuadas desafiando el patrón esperado de "sordera al acento" que suele asociarse con aprendientes de lenguas sin acento léxico. Estos hallazgos sugieren que los aprendientes coreanos podrían depender más de otro tipo de pistas acústicas para compensar su dificultad en procesar el acento. En contraste, los aprendientes de inglés no se beneficiaron de los acentos ortográficos, probablemente debido a su dependencia de la reducción vocálica y otras pistas relacionadas con el acento en su L1. El estudio concluye que el procesamiento de las características suprasegmentales, como el acento, por parte de los aprendientes de L2, está determinado por las características de su L1 y las demandas específicas de la tarea. Se discuten implicaciones pedagógicas y se destaca la importancia de integrar pistas visuales y auditivas para mejorar la precisión en el reconocimiento de palabras.
This study investigates how L1 background, stress perception, and orthographic cues, such as orthographic accents, influence L2 Spanish word recognition, with a focus on native speakers of English and Korean. Using a cross-modal word identification task, participants were presented with Spanish word fragments in stressed and unstressed conditions, with or without orthographic accents. The results confirmed the significant role of lexical stress in improving word recognition accuracy for both native and L2 learners. Surprisingly, L1 Korean learners outperformed native Spanish speakers in unstressed conditions, challenging the expected "stress deafness" pattern often associated with learners from non-stress languages. These findings suggest that Korean learners may rely on other cues to compensate for their difficulty processing stress. In contrast, English learners did not benefit from orthographic accents, likely due to their reliance on vowel reduction and other stress-related cues in their L1. The study concludes that L2 learners' processing of suprasegmental features, like stress, is shaped by their L1 characteristics and the specific task demands. Implications for teaching stress perception in L2 are discussed, with an emphasis on integrating both visual and auditory cues to enhance word recognition accuracy.
Aquest estudi investiga com la llengua materna (L1), la percepció de l'accent lèxic i les pistes ortogràfiques, com els accents, influeixen en el reconeixement de paraules en espanyol com a segona llengua (L2) en parlants nadius d'anglès i de coreà. Mitjançant una tasca d'identificació de paraules en modalitat creuada, els participants van escoltar fragments de paraules en espanyol en condicions accentuades i no accentuades, amb i sense accent ortogràfic. Els resultats van confirmar el paper significatiu de la identificació de l'accent lèxic per millorar la precisió en el reconeixement de paraules tant en parlants nadius com en aprenents de L2. Sorprenentment, els parlants de L1 coreà van superar els parlants nadius d’espanyol en condicions no accentuades desafiant el patró esperat de "sordesa a l'accent" associat normalment amb aprenents de llengües sense accent lèxic. Aquests resultats suggereixen que els aprenents coreans podrien dependre més d’altres pistes acústiques per compensar la seva dificultat a l’hora de processar l'accent. En canvi, els aprenents d'anglès no es van beneficiar dels accents ortogràfics, probablement a causa de la seva dependència en la reducció vocàlica i d’altres pistes relacionades amb l'accent en la seva L1. L'estudi conclou que el processament de trets suprasegmentals, com l'accent, en els aprenents de L2 està determinat per les característiques de la seva L1 i les exigències específiques de la tasca. Es discuteixen implicacions pedagògiques i es destaca la importància d'integrar pistes visuals i auditives per millorar la precisió en el reconeixement de paraules.