Helena Rubio Martínez Abarca
Este análisis sociolingüístico y pragmático de un corpus oral de mujeres jóvenes influencers del mundo de la moda, la cosmética y las redes sociales, a través de sus canales personales de YouTube, nos permite conocer, dentro de esta jerga particular, cuáles son sus estrategias comunicativas en cuanto al uso de anglicismos, determinando su tipología y su relación con distintos mecanismos lingüísticos (fonéticos, morfosintácticos, léxico-semánticos y pragmáticos) de un nuevo léxico de origen inglés. Encontramos un predominio del anglicismo directo, no adaptado, aunque destacan los casos de variantes híbridas. Gracias a dicha clasificación, podremos precisar qué variables lingüísticas y sociales extralingüísticas condicionan el uso de anglicismos en este perfil social concreto que sirve de modelo de habla para la población juvenil en nuestro país.
This sociolinguistic and pragmatic analysis of an oral corpus of young female influencers from the world of fashion, cosmetics and social networks, through their personal YouTube channels, affords us to find out, within this particular jargon, what their communicative strategies are in terms of the use of anglicisms, determining their typology and their relationship with different linguistic mechanisms (phonetic, morphosyntactic, lexical-semantic and pragmatic) of a new vocabulary of English origin. We find a predominance of direct, non-adapted anglicism, although cases of hybrid variants stand out. Thanks to this classification, we can determine which linguistic and extra-linguistic social variables condition the use of anglicisms in this specific social profile which serves as a speech model for the youth population in our country.