María-Nieves Fluet-Sánchez
La relevancia de España como destino turístico es incuestionable. Dada la dependen-cia que tiene dicho país de este sector, cabe preguntarse si los organismos públicos, en concreto, las oficinas de turismo, ofrecen información de calidad a los visitantes extranjeros. En el presente estudio, nos centraremos en los turistas procedentes de Francia, por ser, según los datos del INE, uno de los tres principales países de resi-dencia de los turistas que más visitan España. Así, podremos responder a la siguiente pregunta: ¿las oficinas de turismo les proporcionan información en su idioma y esta posee una calidad suficiente como para ser entendida por un nativo? Para ello, se realizó una encuesta a 244 personas con tres objetivos: conocer el uso que hacen de las oficinas de turismo, averiguar el grado de satisfacción respecto a la información traducida al francés que recibieron y saber qué factores son para ellas los que deter-minan que una traducción turística sea de calidad.
The relevance of Spain as a tourist destination is unquestionable. Given the depend-ence of the country on this sector, the question arises as to whether public institutions, in particular tourist offices, offer quality information to foreign visitors. In this study, we will focus on tourists from France, which, according to INE (Spanish Statistical Office) data, is one of the three main countries of residence of the tourists who visit Spain the most. In this way, we will be able to answer the following question: do tour-ist offices provide them with information in their language, and is the information of sufficient quality to be understood by a native speaker? With that purpose in mind, a survey was carried out among 244 people with three objectives: to find out how they use tourist offices, to discover how satisfied they are with the information they received translated into French, and to detect what factors they consider determining whether a tourist translation is of high quality.