Zoe Selis Domínguez
El presente trabajo tiene como objetivo comprobar la incorporación de bro en el español de España como un marcador del discurso de parentesco y comparar el uso de este marcador con el uso de tío. Se estima que el uso de bro será muy similar a tío. Para comprobar esto, se difundirá un cuestionario online. El análisis de los datos muestra una clara preferencia por no elegir ningún marcador cuando los enunciados propuestos se dan en contextos formales. En cuanto a los contextos informales, parece ser que los resultados no pueden confirmar la incorporación de bro al sistema de marcadores; no obstante, presenta unas cifras interesantes a las que habría que prestar atención en investigaciones futuras.
The main goal of this paper is to verify the incorporation of bro in the Spanish of Spain as a marker of discourse and to compare the use of this marker with the use of tío. Therewith, it is estimated that the use of bro will be very similar to tío, with a slight hint of informality of bro. The analysis of the data shows a clear preference for not putting any marker when the proposed statements are given in formal contexts. Regarding the informal contexts, it seems that the results cannot confirm the incorporation of bro into the discourse marker system; however, it presents some interesting figures that should be paid attention to in future research.