Viola Mariotti
The Codes an romanz (Southern France, ca 1250), the Old French translation of the occitan Codi, has survived within three manuscripts: Paris, BnF, fr. 1069 (F), Paris, BnF, fr. 1070 (G), and Paris, BnF, fr. 1933 (H). In our article, we propose a linguistic study of the scripta contained in these three witnesses while focusing in greater depth on the convoluted question of pinpointing the location of their usage between Southern and Northern France. Our scriptological and stratigraphic investigation is accompanied and complemented by a stemmatic analysis, which is carried out to isolate linguistic characteristics that can be traced back to the translator and to identify the historical context that gave rise to this Old French juridical translation.