In this paper, I examine the Greek translation of Terence’s Andria by Ioannis Kavrakis in 1895. After providing some information about this comedy and its reception in modern Europe, I discuss two earlier Greek translations of Latin comedy that preceded Kavrakis’ version. In the main section, I analyze Kavrakis’ translation itself, focusing on issues such as the linguistic characterization and the naturalization of his translation. At the end of the paper, I offer some information about the performances and translations of Andria that took place in Greece after Kavrakis’ translation.