El Arquivo Nacional da Torre do Tombo custodia el fondo documental del monasteiro de Santa Clara de Santarém. Entre los materiales agrupados en él, figura un texto de donación en gallego-portugués, versión de un original latino. El documento redactado en esta lengua contiene, a parte del texto notarial, un poema en el que se reflexiona sobre la propia traducción y la posibilidad de que sean introducidas correcciones. Los objetivos que persigue este trabajo son fundamentalmente dos: por un lado, intentar una aproximación a la fecha en la que se podría localizar el texto; y, por otro lado, reflexionar sobre su autor. La contribución va acompañada de dos propuestas de edición del documento y de su estudio paleográfico y lingüístico, así como de un análisis de esa pequeña poesía.
O Arquivo Nacional da Torre do Tombo custodia o fundo documental do mosteiro de Santa Clara de Santarém. Entre os materiais nele agrupados, figura um texto de doação em galego-português, versão de um original latino. O documento redigido na nossa língua contém, à parte do texto notarial, um poema em que se reflecte sobre a própria tradução e a possibilidade de serem introduzidas correcções. Os objectivos que persegue este trabalho são fundamentalmente dois: por um lado, tentar uma aproximação à data em que se poderia localizar o texto; e, por outro lado, reflectir à volta do seu autor. O contributo vai acompanhado de duas propostas de edição do documento e de um estudo paleográfico e linguístico dele, bem como de uma análise dessa pequena poesia.
The archive collection of the Monastery of Santa Clara in Santarém is held at the Torre do Tombo National Archive. The collection includes a deed of donation in Galician-Portuguese, translated from the original Latin. In addition to the notarial text of the document, the version in Galician-Portuguese also includes a poem reflecting on the translation itself and the possible need for corrections. The aim of this article is to attempt to date the text and analyse its authorship. The study also proposes two edited versions of the text, a linguistic-paleographic analysis of the document, and an analysis of the poem.
O Arquivo Nacional da Torre do Tombo custodia o fondo documental do mosteiro de Santa Clara de Santarém. Entre os materiais nel agrupados, figura un texto de doazón en galego-portugués, versión dun orixinal latino. O documento redixido na nosa lingua contén, á parte do texto notarial, un poema en que se reflexiona sobre a propia tradución e a posibilidade de seren introducidas correccións. Os obxectivos que persegue este traballo son fundamentalmente dous: por un lado, tentar unha aproximación á data en que se podería localizar o texto; e, por outro lado, reflexionar á volta do seu autor. O contributo vai acompañado de dúas propostas de edición do documento e dun estudo paleográfico e lingüístico del, ben como dunha análise desa pequena poesía.