Alessio Chinellato Díaz
Partiendo de un enfoque sociolingüístico crítico, centrado en el estudio de ideologías lingüísticas, este artículo se enfoca en identificar y discutir los presupuestos ideológicos de la construcción discursiva del “español amazónico” en un conjunto de investigaciones recientes enfocadas en su descripción lingüística. En primer lugar, se discuten varios presupuestos que he identificado como expresiones de nacionalismo metodológico (Wimmer y Schiller 2002), proponiendo frente a ello un enfoque que tome la Amazonía como centro, considerando su carácter transnacional y la complejidad y movilidad de las prácticas multilingües de los hablantes amazónicos en toda su diversidad de perfiles sociolingüísticos. Por otra parte, se describe y problematizan las formas en que tales estudios basan su labor descriptiva en dos ejes centrales: 1) el principio de la distintividad frente a una variedad estándar, y 2) la ideología de la autenticidad (Woolard 2016), estrechamente ligada a la persistencia de prácticas metodológicas “sedentarias” (Britain 2016). Al respecto, sostengo que la labor orientada a describir al español amazónico según sus “desviaciones” gramaticales frente a una norma estándar, junto a las visiones y prácticas metodológicas que persiguen un determinado“hablante amazónico ideal”, son contraproducentes en la medida en que naturalizan y legitiman diferencias y desigualdades entre variedades y hablantes.
Based on a critical sociolinguistic approach focused on the study of linguistic ideologies, this article aims to identify and discuss the ideological assumptions underlying the discursive construction of “Amazonian Spanish” in a set of recent studies focused on its linguistic description. First, several assumptions are discussed that I have identified as expressions of methodological nationalism (Wimmer & Schiller 2002), proposing instead an approach taking the Amazon as the centre, considering its transnational character and the complexity and mobility of the multilingual practices of Amazonian speakers in all their sociolinguistic diversity. On the other hand, I describe and problematize the ways in which such studies base their descriptive work on two central axes: 1) the principle of distinctiveness vis-à-vis a standard variety, and 2) the ideology of authenticity (Woolard 2016), closely linked to the persistence of “sedentary” methodological practices (Britain 2016). In this regard, I argue that efforts to describe Amazonian Spanish according to its grammatical “deviations” from a standard norm, along with the views and methodological practices that pursue a certain “ideal Amazonian speaker,” are counterproductive insofar as they naturalize and legitimize differences and inequalities between varieties and speakers.