Alicante, España
La simplificación de la lengua es una tarea difícil en la combinatoria libre, sin embargo, lo es todavía más con las combinaciones fijas. Este trabajo parte de la hipótesis de que explicitar la manera de proceder cuando encontramos una UF en un texto que debe ser redactado o traducido a lectura fácil (LF) contribuye al progreso de la comunicación en LF y mejora la calidad de estos textos. Los objetivos perseguidos son contextualizar la problemática de la fraseología en la adaptación a la LF y presentar la metodología usada por el grupo Frasytram para ofrecer UF adaptadas a los tres niveles de LF, establecidos por la Federación Internacional de Asociaciones e Instituciones de Bibliotecas (IFLA). La implementación de esta aportación metodológica, que es aplicable a otros recursos fraseológicos o paremiológicos, hace accesible el contenido recogido en ellos a todas las personas, especialmente a aquellas con diversidad funcional, garantizando así su derecho a la información.
Simplifying language is a difficult task in free combinations, but it is even more difficult with fixed combinations. This work is based on the hypothesis that making explicit the way to proceed when a phraseological unit (PU) is found in a text to be written or translated into easy-to-read language (ER) contributes to the progress of communication in ER and improves the quality of these texts. The objectives pursued are to contextualise the problems of phraseology in ER adaptation and to present the methodology used by the Frasytram group to offer PUs adapted to the three levels of ER established by the International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA). The implementation of this methodological contribution, which is applicable to other phraseological resources, makes the content contained in them accessible to all people, especially those with functional diversity, thus guaranteeing their right to information.
La simplification du langage est une tâche difficile en combinatoire libre, mais elle l'est encore plus avec les expressions figées (EF). Ce travail est basé sur l'hypothèse qu'expliciter la manière de procéder lorsqu'on trouve une EF dans un texte à écrire ou à traduire en langage facile à lire et a comprendre (FALC) contribue au progrès de la communication en FALC et améliore la qualité de ces textes. Les objectifs poursuivis sont de contextualiser la problématique de la phraséologie dans l'adaptation en FALC et de présenter la méthodologie utilisée par le groupe Frasytram pour proposer des EF adaptées aux trois niveaux de FALC, établis par la Fédération internationale des associations de bibliothécaires et des institutions (IFLA). La mise en œuvre de cette contribution méthodologique, applicable à d’autres ressources phraséologiques ou parémiologiques, rend le contenu de ces ressources accessible à toutes les personnes, en particulier celles qui présentent une diversité fonctionnelle, garantissant ainsi leur droit à l’information.