Bilbao, España
Es un hecho que una parte importante de las paremias de todo el mundo y de todos los tiempos la componen aquellas que van rimadas. Sin embargo, en contraste con este hecho, es muy pequeño el número de autores que han mostrado algún interés por este tema, e ínfima la cantidad de trabajos en esta dirección. En este artículo se pretende subrayar tal interés, tomando como punto de partida la primera colección impresa de paremias vascas (1596), y contrastando someramente sus datos porcentuales de aparición de la rima con los de otras colecciones, tanto en euskera como en castellano, e incluso en inglés. Al mismo tiempo, se propone entre líneas un parentesco no muy lejano entre las paremias vascas rimadas del siglo XVI y los bertsos en euskera, aunque este punto aquí no se profundiza. Al final, también se sugiere alguna otra posible aplicación interesante derivada de analizar la rima en las paremias, tanto en sincronía como en diacronía.
It is a fact that an important part of the paremias around the world and at all times are made up of those that rhyme. However, in contrast to this fact, the number of authors who have shown any interest in this topic is very small, and the number of works in this direction is tiny. This article aims to highlight this interest, taking as a starting point the first collection of Basque paremias (1596), and briefly contrasting its percentage data on the appearance of the rhyme with that of other collections, both in Basque and Spanish, and even in English. At the same time, a not-too-distant kinship between the rhymed Basque paremias of the 16th century and the bertsos in Basque is proposed between the lines, although this point is not explored in depth here. In the end, some other possible interesting application derived from analyzing rhyme in paremias, both in synchrony and diachrony, is also suggested.
C’est un fait qu’une partie importante des parémies dans le monde et de tout temps sont constituées de celles qui riment. Cependant, contrairement à ce fait, le nombre d’auteurs ayant manifesté un intérêt pour ce sujet est très faible et le nombre de travaux allant dans ce sens est infime. Cet article vise à souligner cet intérêt, en prenant comme point de départ le premier recueil imprimé de parémies basques (1596), et à établir des pourcentages entre les parémies qui riment avec celles d’autres recueils, tant en basque qu’en espagnol, et même en anglais. En même temps, une parenté pas trop lointaine entre les parémies rimées basques du XVIe siècle et les bertsos en basque est proposée entre les lignes, même si ce point n’est pas approfondi ici. À la fin, nous suggérons également une autre application intéressante tirée de l’analyse de la rime dans les parémies, à la fois en synchronie et en diachronie