En español suele decirse que las impersonales reflejas (Se vive bien en Lima) no tienen restricciones léxicas más allá de la que impone una lectura humana a los sujetos implícitos (*Las personas llueven ~ *Se llueve). Este trabajo identifica dos grupos de verbos estativos que rechazan la impersonal pero admiten sujetos humanos: los verbos de relevancia y de cantidad. El análisis propone que, en ausencia de otros antecedentes que lo manden-c, el se impersonal es correferencial con el centro logofórico del enunciado, que por defecto es el hablante. Los verbos que rechazan el se impersonal son aquellos que rechazan sujetos correspondientes al hablante, por distintos motivos. Este análisis reinterpreta la obligatoriedad de las lecturas humanas para el sujeto que ya había sido identificado en la bibliografía como un efecto interpretativo que se sigue de que el hablante siempre es humano.
In Spanish, it is often said that impersonal reflexive constructions (e.g., Se vive bien en Lima, 'One lives well in Lima') have no lexical restrictions beyond the requirement that their subjects must be interpreted as human (*Las personas llueven '*People rain' ~ Se llueve '*One rains'). This study identifies two groups of stative verbs that reject the impersonal construction despite allowing human subjects: verbs of relevance and verbs of quantity. The analysis proposes that, in the absence of other c-commanding antecedents, the impersonal se is coreferential with the logophoric center of the utterance, which by default is the speaker. The verbs that reject impersonal se are those that do not accept subjects corresponding to the speaker, for different reasons. This reinterprets the obligatoriness of human readings for the subject, a phenomenon already identified in the literature, as coming from the fact that speakers are always human.