Maddi Kintana Morcillo
Este artículo estudia las prácticas lingüísticas de varios jóvenes vascos de entre 18 y 24 años de BAB (Bayona-Anglet-Biarritz) y alrededores, centrándose en la lengua vernácula y la alternancia de código «euskera-francés». El objetivo es describir estas prácticas, examinando las innovaciones fonéticas debidas a la influencia del francés y del euskera estándar, así como los calcos semánticos y las particularidades vinculadas a las prácticas lingüísticas en Internet. Los resultados muestran que esta nueva variante de la lengua incorpora rasgos del francés coloquial y que la enseñanza del euskera estándar también influye en esta nueva variante juvenil.
Artikulu honek BAM (Baiona-Angelu-Miarritze) eremuko eta inguruko 18tik 24 urtera bitarteko euskal gazte zenbaiten hizkuntza-praktikak aztertu ditu. Praktika horiek deskribatzeko xedea du, frantsesak eta euskara batuak eragindako berrikuntza fonetikoak, kalko semantikoak, «euskara-frantsesa» kode-aldaketa eta Interneten erabiltzen den hizkeraren berezitasunak aztertuz. Ondorioek erakutsi dutenez, hizkuntzaren aldaera berri hori frantsesaren hizkera-maila arruntaren ezaugarriak barneratzen ari da, eta badirudi euskara batuaren irakaskuntzak ere izan lezakeela nolabaiteko eragina gazteen hizkuntza-aldaera berri horretan.
This article investigates the linguistic practices of some young Basques aged 18 to 24 in the BAB (Bayonne-Anglet-Biarritz) area, focusing on vernacular language and «Basque-French» code-switching. It aims to describe these practices by examining phonetic innovations influenced by French and standard Basque, as well as loan translations and Internet-related vocabulary. The conclusions reveal that this new language register incorporates features of vernacular French and that the teaching of the standard Basque also influences this language of young people.
Cet article étudie les pratiques linguistiques de quelques jeunes basques âgés de 18 à 24 ans du BAB (Bayonne-Anglet-Biarritz) et ses alentours, se concentrant sur la langue vernaculaire et l’alternance codique «basque-français». Il vise à décrire ces pratiques, en examinant les innovations phonétiques dues à l’influence du français et du basque standard, ainsi que les calques sémantiques et les particularités liées aux pratiques langagières sur Internet. Les résultats montrent que cette nouvelle variation de la langue intègre des caractéristiques du français vernaculaire, et que l’enseignement du basque standard influence également leur langage.