En el panorama de la medición de la madurez textual en relación con la lengua española, tradicionalmente nos hemos venido encontrando con dos graves problemas: (1) la existencia de programas que analizan exclusivamente textos en lengua inglesa y (2) que la sintaxis siempre se ha erigido como pilar nuclear para determinar el grado de complejidad que presenta una muestra. En este horizonte tan descorazonador, aparece el programa de acceso abierto MultiazterTest, que permite la medición de más de 150 índices en textos escritos en español. En una investigación anterior, se analizaron las muestras de estudiantes universitarios de español como lengua adicional en un contexto de inmersión, pero con características muy particulares, ya que hay estudiantes nativas, de herencia y de español como segunda lengua. Según los índices de Hunt, las hablantes de español como segunda lengua presentaban un nivel de dominio lingüístico inferior al resto; sin embargo, el análisis con MultiazterTest (donde se integran 153 parámetros) ofrece un resultado sorprendente, ya que el texto de una de las hablantes de español como lengua extranjera es catalogado como avanzado y otra muestra de una hablante de herencia, como elemental. Esta diferencia se debe a que entran en la valoración parámetros vinculados al subsistema léxico-semántico y no se centra exclusivamente en el sintáctico.
In the field of measurement of textual maturity in relation to the Spanish language, two major problems have traditionally been encountered: (1) the availability of software that exclusively analyzes texts in English, and (2) the fact that syntax has always been the mainstay for determining the degree of complexity of a text. Against this disheartening backdrop, the open-access program MultiazterTest, which allows the measurement of more than 150 variables in texts written in Spanish, has timely appeared. In previous research, texts by university students of Spanish as an Additional Language in an immersion context were analyzed, but with very particular characteristics: some students were native speakers, some were heritage speakers, and others were students of Spanish as a second language. According to Hunt’s indices, the speakers of Spanish as a second language presented a lower level of linguistic proficiency than the rest; however, the analysis with MultiazterTest (where 153 different parameters are integrated) offers surprising results, since the text by one of the speakers of Spanish as a foreign language is classified as advanced level and another text by a heritage speaker is ranked as elementary. This difference is due to the fact that the assessment includes parameters linked to the lexical-semantic subsystem and does not focus exclusively on the syntactic subsystem.