Gabriela Cruz Volio
, Jorge Antonio Leoni de León
El objetivo de este artículo es proponer una definición de la antipasividad en español a partir de criterios sintácticos y semánticos y con base en datos documentales que abarcan del siglo XIII al XIX. Para ello, extrajimos frases susceptibles de ser consideradas antipasivas de dos corpus diacrónicos (el Old Spanish Textual Archive y el Corpus Diacrónico y Diatópico del Español de América). En los resultados observamos que las oraciones antipasivas disminuyen a través del tiempo, se reducen a pocos verbos y que a menudo una interpretación partitiva es importante. Además, las oraciones originalmente antipasivas han cambiado su significado, alejándose de las versiones originales.
The goal of this article is to propose a definition of antipassives in Spanish based on syntactic and semantic criteria, while relying on documentary data spanning from the thirteenth to the nineteenth century. To achieve this, we extracted phrases that could be considered antipassive from two diachronic corpora (the Old Spanish Textual Archive and the Corpus Diacrónico y Diatópico del Español de América). The results show that antipassive sentences decrease over time, becoming limited to a few verbs, and that a partitive interpretation is often significant. Furthermore, originally antipassive sentences have changed their meaning, diverging from the original versions.