, Nora Aranberri Monasterio
El rápido avance en la traducción automática (TA) ha dado lugar a una mayor exposición a contenidos generados por TA. Puesto que esta tecnología podría influir en el uso del lenguaje, en este estudio comparamos la diversidad léxica de las noticias digitales creadas originalmente en euskera frente a aquellas traducidas automáticamente. Combinando métricas automáticas consolidadas y análisis manuales detallados, realizamos un extenso análisis de varios aspectos de la diversidad léxica. Los resultados indican una notable similitud en la riqueza léxica entre ambos tipos de texto, solo en unos pocos aspectos específicos observamos un mínimo aumento de la riqueza léxica en los textos originales.