Carmen Luján García
La creciente globalización del entretenimiento digital ha favorecido la incorporación de anglicismos en el discurso de las comunidades de jugadores en línea. Este estudio analiza las diferencias de género en el uso de léxico inglés entre seis youtubers gamers españoles (tres hombres y tres mujeres), a partir de 197 minutos de grabaciones. Se identificaron noventa anglicismos, principalmente no adaptados (p. ej., stream, spawn), junto con formas adaptadas (craftear, rankear) y expresiones híbridas. Ambos géneros muestran patrones similares, indicando un espacio lingüístico relativamente neutro, aunque los hombres atraen significativamente más suscriptores. Los hallazgos reflejan la influencia del inglés como lengua franca del gaming y la capacidad del español para integrar préstamos, subrayando la necesidad de representaciones más inclusivas en las comunidades digitales.
The globalization of digital entertainment has increased the use of anglicisms in online gaming. This study examines gender differences in English-derived lexical items among six Spanish-speaking YouTuber gamers (three male, three female) using 197 minutes of gameplay recordings. Ninety anglicisms were identified, mostly non-adapted (e.g., stream, spawn), alongside adapted forms (craftear, rankear) and hybrids. Both genders show similar lexical patterns, indicating a largely gender-neutral gaming discourse, yet male gamers attract more subscribers. Findings reflect English’s role as the lingua franca of gaming, Spanish’s adaptability, and broader gendered dynamics, highlighting the need for more inclusive digital gaming communities.