Florencia Ferrante, Chiara Valente, Ana Lourdes de Hériz
El Diccionario de faltriquera italiano-español y español-italiano de Cormon y Manni (1805) es una de las obras transcritas para su digitalización e inclusión en el Tesoro TELEI. El artículo expone las características tipográficas de la macroestructura y microestructura del lemario italiano-español que han supuesto una dificultad en la transcripción automática, así como las soluciones que se han tomado tras el cotejo de fuentes primarias y obras publicadas posteriormente en las que este diccionario influyó.
The Diccionario de faltriquera italiano-español y español-italiano by Cormon and Manni (1805) is one of the dictionaries transcribed for digitalisation and publication in the Tesoro TELEI. This paper describes the typographical characteristics of the macrostructure and microstructure of the Italian-Spanish section, which have represented a difficulty in the automatic transcription, as well as the solutions that have been taken, also after a comparison with the primary sources and later published dictionaries on which this dictionary had an influence.