Tanja Wissik
Esta contribución explora el uso de tecnologías de la traducción, incluidas la traducción automática y la inteligencia artificial generativa (GenAI), por parte de profesionales de la terminología en entornos institucionales, a través del análisis de datos cualitativos procedentes de entrevistas realizadas en dos fases (entrevistas en línea sincrónicas en la fase I y entrevistas asincrónicas por correo electrónico en la fase II). El estudio muestra que los profesionales de la terminología en entornos institucionales utilizan una amplia variedad de herramientas para el trabajo terminológico. Casi todos han experimentado con aplicaciones de GenAI, pero pocos han integrado plenamente estas aplicaciones en su flujo de trabajo hasta el momento. Asimismo, se analizan el impacto de las nuevas tecnologías en los flujos de trabajo terminológicos, como la aparición del nuevo rol de gestor tecnológico y la necesidad de adaptar los procedimientos de revisión y aseguramiento de la calidad cuando se utiliza GenAI.
Aquesta contribució explora l’ús de tecnologies de la traducció, incloses la traducció automàtica i la intel·ligència artificial generativa (GenAI), per part de professionals de la terminologia en entorns institucionals, a través de l’anàlisi de dades qualitatives procedents d’entrevistes realitzades en dues fases (entrevistes en línia sincròniques en la fase I i entrevistes asincròniques per correu electrònic en la fase II). L’estudi mostra que els professionals de la terminologia en entorns institucionals utilitzen una àmplia varietat d’eines per al treball terminològic. Gairebé tots han experimentat amb aplicacions de GenAI, però pocs han integrat plenament aquestes aplicacions al seu flux de treball fins ara. Tanmateix, s’analitzen l’impacte de les noves tecnologies en els fluxos de treball terminològic, com l’aparició del nou rol de gestor tecnològic i la necessitat d’adaptar els procediments de revisió i assegurament de la qualitat quan s’utilitza GenAI.
This contribution explores the use of translation technologies, including machine translation and generative artificial intelligence (GenAI), by terminology professionals in institutional settings through the analysis of qualitative interview data collected in two phases (through synchronous online interviews in phase I and asynchronous email interviews in phase II). The study shows that terminology professionals in institutional settings use a variety of tools for terminology work. Nearly all have experimented with GenAI applications but few have fully integrated them into their workflow so far. Furthermore, the impact of new technologies on terminology workflows, such as the emergence of the new role of technology manager and the need to adapt revision procedures and quality assurance when using GenAI, is also discussed.