Nerina Piedra Molina
Desde la publicación en 1980 de Metaphors we live by de Lakoff y Johnson, y la introducción de la Teoría de la Metáfora Conceptual (TMC), comenzó un nuevo paradigma en los estudios de lingüística cognitiva: las metáforas dejaron de limitarse a la literatura y se convirtieron en recursos del discurso cotidiano. En este estudio analizamos la palabra para mano en chino (shǒu) usando el corpus de OPUS2 Chino Simplificado, concretamente el subcorpus MultiUN, del que se han extraído 3409 oraciones que contenían shǒu y aplicamos el método de identificación de metáforas MIPVU (Metaphor Identification Procedure VU University Amsterdam, Steen et al., 2010). Los resultados del estudio permiten extraer las siguientes conclusiones: 1) la palabra para mano en chino ha experimentado una notable evolución semántica que ha derivado en la creación de varias metáforas y metonimias asociadas; 2) entre los sentidos encontrados en el corpus citado, hemos encontrado 2488 oraciones en las que la mano actúa como metáfora y metonimia relacionada con el control y la posesión cuando va seguida de las preposiciones lǐ o zhōng en chino, que significan dentro de o en el interior, y ambos mecanismos interactúan derivando en metaftonimia de tipo metonimia dentro de metáfora; 3) estos sentidos han permeado en la semántica de cinco caracteres chinos monosilábicos de uso común que contienen la mano como radical semántico y significan controlar: àn, kòng, wò, cāo y chí.
Since the publication in 1980 of Metaphors We Live By by Lakoff and Johnson, and the introduction of Conceptual Metaphor Theory (CMT), a new paradigm began in the field of cognitive linguistics: metaphors ceased to be limited to literature and became resources of everyday discourse. In this study, we analyze the word for hand in Chinese (shǒu) using the OPUS2 Simplified Chinese corpus, specifically the MultiUN subcorpus, from which 3,409 sentences containing shǒu were extracted, and we apply the metaphor identification method MIPVU (Metaphor Identification Procedure VU University Amsterdam, Steen et al., 2010). The results of the study allow us to draw the following conclusions: 1) the word for hand in Chinese has undergone a notable semantic evolution that has led to the creation of several associated metaphors and metonymies; 2) among the senses found in the aforementioned corpus, we identified 2,488 sentences in which the hand functions as a metaphor and metonymy related to control and possession when followed by the Chinese prepositions lǐ or zhōng, which mean inside or within, and both mechanisms interact, resulting in a metaphtonymy of the type metonymy within metaphor; 3) these senses have permeated the semantics of five commonly used monosyllabic Chinese characters that contain hand as a semantic radical and mean to control: àn, kòng, wò, cāo, and chí.