Floriane Bardini
, Paula Igareda González 

Desde el comienzo del nuevo milenio, la traducción ha ganado atención como actividad productiva en los entornos de enseñanza y el aprendizaje de lenguas extranjeras. La traducción audiovisual y la accesibilidad a los medios han demostrado ser beneficiosas para el desarrollo de diversas competencias lingüísticas. Este artículo presenta un proyecto piloto en una Escuela Oficial de Idiomas de Cataluña donde se implementó la traducción audiovisual en una clase de francés B2.1. Este piloto demuestra que la enseñanza basada en proyectos proporciona un enfoque holístico con tareas que utilizan material auténtico, fomentando así la implicación del alumnado. La combinación de este enfoque con tareas de traducción audiovisual crea una sinergia que ayuda a integrar esta metodología en el currículo. El artículo concluye con los resultados de esta experiencia exitosa, que integra un planteamiento metodológico en torno a un tema de relevancia social, como el patrimonio industrial, y la enseñanza de una lengua menos explorada, como el francés.
Since the beginning of the new millennium, translation has gained attention as a productive activity in foreign language teaching and learning contexts. Audiovisual translation and media accessibility have proven to be beneficial for the development of various linguistic competences. This article presents a pilot project carried out at an Official School of Languages in Catalonia, where audiovisual translation was implemented in a B2.1 French class. This pilot shows that project-based teaching provides a holistic approach through tasks using authentic materials, thereby fostering student engagement. The combination of this approach with audiovisual translation tasks creates a synergy that helps integrate this methodology into the curriculum. The article concludes with the results of this successful experience, which integrates a methodological approach around a socially relevant topic—industrial heritage—while promoting the learning of a less widely explored language, such as French.
Depuis le début du nouveau millénaire, la traduction a suscité un intérêt croissant en tant qu’activité productive dans les contextes d’enseignement et d’apprentissage des langues étrangères. La traduction audiovisuelle et l’accessibilité aux médias se sont révélées bénéfiques pour le développement de diverses compétences linguistiques. Cet article présente un projet pilote mené dans une École Officielle de Langues en Catalogne, où la traduction audiovisuelle a été mise en œuvre dans une classe de français de niveau B2.1. Ce projet pilote montre que l’enseignement fondé sur des projets offre une approche holistique grâce à des tâches utilisant du matériel authentique, favorisant ainsi l’implication des apprenants. La combinaison de cette approche avec des tâches de traduction audiovisuelle crée une synergie qui contribue à intégrer cette méthodologie dans le curriculum. L’article se conclut par les résultats de cette expérience réussie, qui articule une démarche méthodologique autour d’un thème de pertinence sociale — le patrimoine industriel — tout en promouvant l’apprentissage d’une langue encore peu explorée, comme le français.