Sara Vicente Balenciaga, Patrick Goethals
Este artículo analiza la polisemia en ELE desde una perspectiva cognitiva e interlingüística, tomando como estudio de caso el verbo cortar. Parte de la idea de que los enfoques comunicativos tienden a presentar los significados léxicos de forma contextualizada pero fragmentada, lo que dificulta percibir la coherencia interna de las palabras polisémicas y limita su extensión productiva. A partir de datos lexicográficos, colocaciones de corpus, recursos curriculares y ejemplos de traducción, se examina la organización de sus significados y su lexicalización en español, neerlandés e inglés. Se presta especial atención a la distinción entre traducciones dominantes y no dominantes como herramienta para describir la variación interlingüística. Los resultados muestran que categorías tradicionales como la distinción entre sentido literal y figurado resultan insuficientes para describir la red polisémica. El estudio concluye que la polisemia constituye una oportunidad pedagógica para un tratamiento del léxico más coherente, explícito y sensible a la L1.
This article examines verbal polysemy in Spanish as a foreign language (SFL) from a cognitive and cross-linguistic perspective, using the verb cortar(‘to cut’) as a case study. The studystarts withthe assumption that communicative approaches tend to present lexical meanings in a contextualized but fragmented way, which hinders learners’ ability to perceive the internal coherence of polysemous words and limits their productive extension. Drawing on lexicographic data, corpus-based collocations, curricularresources and translation examples, the study explores how meanings are structured and lexicalized across Spanish, Dutch and English. Particular attention is paid to the distinction between dominant and non-dominant translations as a tool to account for cross-linguistic variation. The results show that traditional categories such as the literal–figurative distinction are insufficient to describe the polysemous network. Overall, the study argues that polysemy represents a pedagogical opportunity for a more coherent, explicit and L1-sensitive approach to vocabulary teaching.