Madrid, España
El presente artículo explora la relación de semejanza entre los neologismos oralitura y manuaje, y su nexo oposicional con literatura y lenguaje, respectivamente. La revisión es hecha mediante el llamado Método de investigación por reescritura de referencias cruzadas que consiste, grosso modo, en la revisión teórica de los dos conceptos, para luego reescribirlos –mutatis mutandis– de forma cruzada. Esto, auxiliándonos también de la revisión de otros conceptos conexos como oratura, oración, manoaje y maniera. Tal contraste permite observar similitudes y diferencias entre el par conceptual tratado, resolviendo, de ida y vuelta, los problemas teóricos que surgen. Finalmente, se corrobora la similitud entre las propuestas conceptuales (oralitura y manuaje), desde la consideración fisiológica de los órganos físicos involucrados y sus características procedurales propias.
This text explores the relationship of similarity between the neologisms oraliture and manuage, and their oppositional nexus with literature and language, respectively. The revision is made by means of the so-called “Cross-reference rewriting research method” which consists, roughly, in the theoretical revision of the two concepts, and then rewrites them -mutatis mutandis- in a crossed way. This, also helping us by reviewing other related concepts such as orature, orison, manoage and maniera. Such contrast allows us to observe similarities and differences between the conceptual pair treated, solving, back and forth, the theoretical problems that have arisen. Finally, the similarity between the conceptual proposals (oraliture and manuage) is corroborated, from the physiological consideration of the physical organs involved and their own procedural characteristics.