Florencio del Barrio de la Rosa 
Este artículo estudia la sintaxis de las interrogativas indirectas en algunas variedades vernáculas del español contemporáneo. Estas estructuras se caracterizan por el empleo antinormativo de la conjunción si, opcionalmente precedida de que en algunos dialectos, para introducir interrogativas parciales (me preguntó (que) si qué quería). A partir de casos extraídos del “registro coloquial escrito”, en el artículo se analizará la estructura oracional de estas secuencias y su distribución areal en el español del tercer milenio. Por más que se trate, por su génesis o por su frecuencia, de construcciones marginales, estos esquemas ponen de manifiesto la emergencia de un operador interrogativo en la configuración funcional de las interrogativas indirectas. Las conclusiones demuestran la importancia de examinar las variedades subestándares del español para evidenciar las categorías encubiertas de su gramática y revisar desde otra óptica los análisis recibidos
This article studies the syntactic of embedded questions in some vernacular varieties of contemporary Spanish. These structures are characterized by the antinormative use of si (if) conjunction, optionally preceded by que in some dialects, to introduce partial or wh-questions (me preguntó (que) si qué quería: ‘(s)he asked (that) if what I wanted’). Based on cases extracted from the “colloquial written record”, the article analyzes the sentence structure of these sequences and their areal distribution in third millennium Spanish. As much as they are, due to their genesis or their frequency, marginal constructions, these schemes reveal the appearance of an interrogative operator in the functional configuration of indirect questions.The study confirms that nonstandard varieties significantly manifest covert categories of Spanish grammar and encourages to review traditional hypotheses about embedded questions.
Cet article étudie la syntaxe des interrogatives indirectes dans quelques variétés vernaculaires de l’espagnol contemporain. Ces structures se caractérisent par l’usage antinormatif de la conjonction si, éventuellement précédée de que dans certains dialectes, pour introduire des interrogatives partielles (il m’a demandé (que) si ce qu’il voulait). À partir de cas extraits du « registre écrit familier», on analysera dans cet article la structure orationnelle de ces séquences et leur distribution spatiale dans l’espagnol du troisième millénaire. Pour autant qu’ils soient, par leur genèse ou par leur fréquence, des constructions marginales, ces schémas mettent en évidence l’émergence d’un opérateur interrogatif dans la configuration fonctionnelle des interrogatives indirectes. Les conclusions démontrent l’importance d’examiner les variétés sous standards de l’espagnol pour en révéler les catégories cachées de sa grammaire et revoir les analyses reçues sous une autre optique.
Este artigo estuda a sintaxe das perguntas indiretas em algumas variedades vernáculas do espanhol contemporâneo. Essas estruturas são caracterizadas pelo uso antinormativo da conjunção si, opcionalmente precedida por aquela em alguns dialetos, para introduzir perguntas parciais (ele me perguntou (que) se o que ele queria). Com base em casos extraídos do “registro escrito coloquial”, o artigo analisará a estrutura das sentenças dessas sequências e sua distribuição espacial no espanhol do terceiro milênio. Por muito que sejam, pela sua génese ou pela sua frequência, construções marginais, estes esquemas revelam a emergência de um operador interrogativo na configuração funcional das perguntas indiretas. As conclusões demonstram a importância de examinar as variedades subpadrão do espanhol para revelar as categorias ocultas de sua gramática e revisar as análises recebidas de outra perspectiva.