José Amenós Pons 
, Aoife Kathleen Ahern 
, Pedro Guijarro Fuentes 

Este estudio investiga, desde una perspectiva contrastiva, la adquisición de las interpretaciones no cronológicas —concretamente, conjeturales y concesivas— del futuro simple y compuesto en español como segunda lengua (L2). En particular, busca comparar el papel específico de la transferencia de la L1 en la adquisición del español como L2 por parte de estudiantes cuya L1 es el francés (n=33) y el italiano (n=28), en dos niveles de competencia diferentes (MCER B2 y C1), pero con experiencias de aprendizaje similares. El grupo de control está formado por 36 hablantes nativos de español. Los resultados de dos tareas escritas de juicios de aceptabilidad muestran un claro efecto de la L1 de los participantes, conducente a una ventaja en función de la mayor similitud entre la L1 y la L2, en cuanto a las posibles interpretaciones de los tiempos verbales de futuro. Sin embargo, algunas configuraciones aspectuales son resistentes a la adquisición, incluso en los niveles avanzados. En contrapartida, los resultados también indican que todos los grupos de estudiantes son sensibles al papel del aspecto léxico al juzgar las interpretaciones adecuadas de los tiempos de futuro, lo que sugiere procesos cognitivos localizados en la interfaz discurso-sintaxis, que se activan independientemente de cualquier efecto del aprendizaje consciente o la instrucción.
This study investigates cross-linguistic effects on the acquisition of non-chronological – specifically, conjectural and concessive – interpretations of the simple and compound future tenses in Spanish as a second language (L2). In particular, it seeks to compare the specific role of L1 transfer in L2 Spanish acquisition by L1 French (n=33) and L1 Italian learners (n=28), at two different proficiency levels (CEFR B2 and C1), yet with similar learning experiences. 36 native Spanish speakers formed the control group. Results of two written acceptability judgement tasks show a clear cross-linguistic effect depending on the participants’ L1 backgrounds, leading to overall advantages proportional to the degree of L1-L2 similarity in the range of possible interpretations of future tenses, although certain aspectual configurations resist acquisition even at advanced levels. However, results also indicate that all the learner groups took advantage of sensitivity to the role of lexical aspect in judging the appropriate interpretations of future tense, suggestive of cognitive processes at the discourse-syntax interface that are activated independently from any effects of conscious learning or instruction.