Catalina Andrango-Walker
La poesía mariana en quechua, como los versos incluidos por los autores criollos Luis Jerónimo de Oré en su Symbolo catholico indiano (1598) y Juan Pérez Bocanegra en su Ritval formvlario (1631), desempeñó un papel central en la conversión de los pueblos indígenas al catolicismo en la región andina. Ambos autores se basaron en la retórica e iconografía mariana occidental, al tiempo que afrontaban el desafío de traducir conceptos religiosos ajenos al quechua. El proceso resultante de esta adaptación cultural y lingüística implicó la apropiación estratégica de mitos de origen y prácticas religiosas incas.
Abstract Marian Quechua poetry, such as the verses included by criollo authors Luis Jerónimo de Oré in his Symbolo catholico indiano (1598) and Juan Pérez Bocanegra in his Ritval formvlario (1631), played a central role in the conversion of Indigenous peoples to Catholicism in the Andean region. Both authors drew upon Western Marian rhetoric and iconography while negotiating the challenges of translating foreign religious concepts into Quechua. The resulting process of cultural and linguistic adaptation involved the strategic appropriation of Inca myths of origin and religious practices.