En contraste con la hipótesis de la uniformidad translingüística del componente morfológico en que se basan los modelos (cognitivos) de representación morfológica, el examen de los errores típicos de aprendices de español L1 / 12 y de hablantes de inglés destaca asimetrías correlativas a la disparidad del estatuto y de las relaciones del paradigma verbal y el léxico en ambas lenguas, y nos lleva a cuestionar las definiciones translingüísticas de la irregularidad morfológica.